![23.11.2011 23.11.2011](http://garfield.4o4.pl/wp-content/uploads/2011/11/ga111123.gif)
23.11.2011
![23.11.2001 23.11.2001](http://garfield.4o4.pl/wp-content/uploads/2011/11/ga0111231.gif)
23.11.2001
Po namyśle i konsultacjach postanowiłam ostatni panel przetłumaczyć tak, w oryginale Jon mówi "Boy, that'll take the starch out of your petticoat" [dosł. "to ci wyrwie krochmal z halki" 😉 ] - "to take starch out of sb/sth" oznacza "utrzeć komuś nosa" (idiom).
![23.11.1991 23.11.1991](http://garfield.4o4.pl/wp-content/uploads/2011/11/ga911123.gif)
23.11.1991