23.11.2011
23.11.2001
Po namyśle i konsultacjach postanowiłam ostatni panel przetłumaczyć tak, w oryginale Jon mówi "Boy, that'll take the starch out of your petticoat" [dosł. "to ci wyrwie krochmal z halki" 😉 ] - "to take starch out of sb/sth" oznacza "utrzeć komuś nosa" (idiom).
23.11.1991